(地球村部聊天室记事VI)
A Brook 沟水诗
Liu Pu (aged8)李去非英译
(Ming Dynasty,1368—1644)
A brook in front of my gate,门前一沟水,
Runs to the east night and day.日夜向东流。
“Hey, where are you heading, mate?”借问归何处?
“I’m to t’vast ocean far away!”沧溟是住头!
63.花瓣雨
瑾瑜:四年来写了近一千个故事,应约结集出版取名《花瓣雨》。上网一查,没想到同名的还真不少。有的用作网名,有的是产品名,有的是歌曲名,有的是散文集。
明月:这很正常。随便输入一个人的名字,都会找到同姓同名的人。但同姓同名不同人,或同姓同名不同文。
思梅:爱美之心人皆有之,因为诗意才会取之。老师,你取其名,有啥用意?书一定很厚吧?
瑾瑜:有那么点厚度,分为上下两卷。以生活为原料,观察思考发酵,以小喻大,捕捉思想火花,塑造美丽心灵,构建和谐社会,创造幸福人生。至于取书名,意思有两层:一为本意,二为寓意。
明月:本意好理解,我先说一二,不对请指教。花瓣很美,纷纷飘落,落红满地,好不浪漫。有道是:“落红不是无情物,化作春泥更护花。”
思梅:诗情画意的确很美,更有一种奉献精神。
瑾瑜:怎么就奉献上了呢?
思梅:没有花瓣纷纷飘落,哪来瓜果挂满枝头?
瑾瑜:说得好。很可爱,很感人。
明月:那老师所指的寓意是什么呢?
瑾瑜:个人浅见,不一定对,仅供参考。我把这本书比作一棵树,书里的文章比作那花儿,而文字就像那片片花瓣。读者读过之后,犹如花瓣飘落,在读者的心中。滋润人的心灵,成就人的未来。人啊更加坚强,成为国家栋梁。
思梅:“落红不是无情物,化作春泥更护花。”仿佛是“瓜果飘香”,成就人生的精彩。
明月:意境很美,寓意深刻。
瑾瑜:一家之言,仅供参考。
思梅:期待《花瓣雨》早日问世,我们一定要先睹为快。
明月:那是。不读花瓣不落到我心上,就感受不到一身的芬芳。
瑾瑜:你们都是书迷,但愿开卷有益。