一听”野心”二字他大吃一惊,重复道:”是的,你怎么想到野心了呢谁有野心我知道我有,可你又是怎么发现的呢”
”我方才只是在说自己.”
”呵,就算没野心,你也......”他打住了.”也什么”我问.
”我想说的是你也多情,不过你也许会误会我,会不高兴.我指的是人类的爱心与同情心在你身上表现强烈.我可以肯定你不会长期安于在寂寞中打发自己的空闲时光,并把工作时间完全献给单调乏味毫无刺激的劳顿,”他又强调地补充说,”就像我不会满足于住在这里,埋没在沼泽地,封锁在大山里......违背上帝赐我的天性一样.上天赐我的才能也会被断送......毫无用处.你听听我现在多么地自相矛盾啊.我喋喋不休地宣讲要安于卑贱的命运,只要是侍奉上帝,打柴汲水的活儿也完全愿意......而我,接受圣职的牧师,自己却焦虑不堪得要发疯.唉,个性与原则总得想个法子来相互调和.”
他离开了屋子.短短一小时内,我对他的了解比原先的一个月还多.不过,他仍令人十分困惑.
离别兄长,告别家园的日子一天天接近,黛安娜和玛丽一天天更加伤心更加沉默.两人都尽力装得若无其事,但这份不得不与之苦斗的伤感却并不容易完全克制或隐藏.黛安娜说,这一回将与她们体验过的任何一次分手都不一样,就圣.约翰而言,已一刻可能数年不见,也可能永难重聚.
”他会为自己筹划已久的决心献出所有,”她说,”不过天生的爱心和感情更为强烈.圣.约翰表面一声不响,简,骨子里却藏着一种激情.你会以为他生性温柔,然而有些事上他象死神一样毫不妥协.最糟的是,我的良心简直不容我说服他放弃自己残酷的决心.当然啦,我一刻也不能为此而责备他,他的决心是正确而又高尚的,符合基督教精神,可是却叫人心碎.”说着,她热泪夺眶而出,正在干活儿的玛丽也把头深深埋下去.
”我们现在已失去了父亲,很快又要失去家园和兄长.”她喃喃地说.
这时候又发生了一件小小的意外,似乎是天意,非要证明一下那句”祸不单行”的老话,眼看十拿九稳的事却化作过眼烟云,给她们的忧愁又加深了一重.圣.约翰边从窗前过来,边看着一封信.他进来了.
”咱们的约翰舅舅死了.”他说.
两姊妹好像一愣,但却没有诧异也没有震惊,这消息在她们眼中的重要胜过了悲痛.
”死了”黛安娜重复道.
”是的.”
她紧紧盯着哥哥的脸:”那又怎么呢”她小声问.
”又怎么了,黛”他面无表情,”又怎么样噢......不怎么样.你自己看吧.”
他把信朝她腿上一扔.她草草看了一遍就递给玛丽.玛丽默不作声地仔细看完还给了哥哥,三人面面相觑,都笑了起来,那种哀婉忧郁的笑容.
”阿门!咱们依然可以活下去.”黛安娜终于开口.
”说到底,这并没有使我们比以前更穷.”玛丽道.
”只是把本可能出现的景象更深刻地烙印在人的心上而已.”里弗斯先生道.”而这景象又和实际情况形成如此生动的对比.”
他把信叠好,锁进他的书桌,又出去了.
有一会儿谁也不吱声.后来黛安娜转向我.
”简,你会对我们和我们的秘密感到莫名其妙,”她说,”会以为我们的心肠好狠,竟然失去一位这么亲的舅舅却冷漠无情.可我们从未见过他,也不了解他.他是我母亲的兄弟.很早以前,我父亲跟他吵了架,就是因为听了他的话,我父亲才把大部分的财产都拿去投机冒险,结果被弄得倾家荡产,于是两人相互指责,气愤恼怒中翻了脸,从此再没和解过.我舅舅后来做的几笔生意发了财,大约挣下了两万镑的家产,他从没成过家,除了我们和另外一个人之外再也没什么近亲.而另外那个人也并不比我们更亲,所以我父亲一直巴望他会弥补自己的过失,把他的财产遗赠给我们.可是这封信却通知我们,他已把钱都遗赠给了另外的那个亲戚,而只拿出三十畿尼,平分给圣.约翰.玛丽和我,以便我们一人买一个纪念死者的戒指.对他的财产他当然有权随心所欲,但乍一听这种消息总难免让人大失所望.玛丽和我每人要有一千镑,就会觉得自己很富有.而对圣.约翰来说,这样一笔钱会更有价值,因为他可以用来做些善事.”
一通解释之后,这话题也就被抛置一边,里弗斯先生和他的妹妹们再没提起过.第二天,我就离开了沼泽居去莫尔顿.又过一天,黛安娜和玛丽动身去了遥远的b城.一周后,里弗斯先生与汉娜也搬赴牧师宅,古老的田庄就这样废弃了. 166阅读网