卑微的仆人听起来岂不就是奴才的意思?陈家洛突然想起那些自称女王的仆人的英国贵族了,翻译过来好像和老佛爷的奴才差不多啊!胡思乱想一番对拉瓦锡的中文名字有了打算,“我记得你的全名是安托万-洛朗-德-拉瓦锡吧?我们中国人的习惯是姓在前名在后,拉瓦锡这个姓和乐姓的发音有几分相似,你就姓乐吧!至于名字么?就叫安同好了!发音也和安托万差不多!”
“多谢陛下,以后您的仆人就叫乐安同了!”。拉瓦锡,哦不,如今叫乐安同了,面露喜色。嘴里不停的念叨着自己的新名字,嗯,听起来就比拉瓦锡神马的高大上。
“陛下!请也给我一个赐名吧!”,拉格朗日等人也在翻译的提醒下明白了皇帝赐名乃是莫大的荣誉,立刻也出言恳求。
“好好好!不着急,一个个来!”。看到这些人陈家洛想起了当初上学时争着让外教帮忙取英文名字的同学来。
“陛下,我的全名是约瑟夫-路易斯-拉格朗日,您看换成什么名字合适?”,拉格朗日见陈家洛的目光转向自己连忙说道。
“我想想看,你的姓拉格朗日和郎姓的发音有几分相似,以后你就姓郎吧!”,这让陈家洛想起清宫中的郎世宁来,也不知道这次能不能抓个活的,“名字的话就叫若瑟好了,郎若瑟听起来也非常文雅么!”
“陛下,我的全名是查尔斯-梅西耶。”,自己多年的研究在欧洲得不到认同,在这里却收获许多赞扬,所以梅西耶可以说是这些人中对中华归属度最高的了。
“以后你就姓梅,名字就叫察士好了!”,咦,梅察士,梅察士,听起来怎么这么像没啥事啊?不行,待会儿给江宁大学的校长说说,让他以后把梅察士的工作盯紧一点,别让他偷懒了!
“陛下,我的全名是约瑟夫-普里斯特利,难道我也叫若瑟?”,普利斯特列的名字和拉格朗日一样。
“额。”,陈家洛略心烦,乃们老外取名字就不能多想几个花样么?看上去普利斯特列肯定不想和拉格朗日同样叫若瑟的,他问了一下身旁的翻译后说道,“普利斯特列改姓为彭,约瑟夫在英文里是连帽大氅的意思,这大氅和蓑衣在样式上有几分相似,以后你就叫彭如蓑好了!”
“多谢陛下赐名!等我将我的家人接过来以后也给我的孩子取个中文名字,将彭姓传下去!”,普利斯特列,哦不,是彭如蓑了,愉快的回答道。
这一幕也被记录起居注的官员记载到了起居注中,并在后世成为研究欧洲人热衷于取中文名字的重要文件,尽管有利玛窦、汤若望、白晋等欧洲传教士的事迹在前,学术界还是一致认可取中文名这一风潮源自于陈家洛和四位科学家的这次聚会,然后彭、乐、梅、郎成了欧洲人最中意的四个姓。
乐安同、郎若瑟、梅察士、彭如蓑,听到这一个个名字陈家洛笑的肝颤,也不知道后世的教科书上该怎么记载?郎若瑟中值定理?乐安同公式?这名字听起来不错啊!(未完待续。)
ps:新书《妖孽学霸》已经通过审核,现在貌似还不能搜索,点击我的作者名进去就可以看到,求支持。sf0916
< 更新更快 就在笔趣网 www.biquw.com >