恐惧?
墨菲斯突然间起身,皱起眉头走到了囚笼面前——希伯来文的《新约》并不是拜占庭牧首圣庭所使用的教义蓝本,在塔伦斯学院的时候,老人阿奎那给过自己的手稿中有一些希伯来文字迹的经文,都摘自《旧约》,不仅是翻译,更是思考与延伸。
《神学大全》中的希伯来文足够墨菲斯看懂眼前一小部分自己的意义,他仔细审视着这些字迹,缓慢的念出了他所认识的那些词汇的含义。
“希望...新生...”
“吾之所在...起始...终结...”
“畏惧...唾弃...”
本就晦涩的《新约》,再这么断断续续的念出来,更让人摸不到头脑——可是墨菲斯的眉头却越皱越深。
他突然间觉得,眼前的这些词汇连起来,有种似曾相识的感觉。
一句句被强迫背诵无数次的词句猛然间在眼前浮现...墨菲斯猛地睁大了眼睛——脱口而出道:“《忏悔录》!?”
他的目光疾速扫过没有看到的那些希伯来文,脑海中的记忆逐渐被拾起,一个个字眼串连成了词句,在与那久远的记忆不断重合的过程中清晰起来。
圣奥古斯丁的著作《忏悔录》,墨菲斯早年被唐吉坷德强迫要求背诵的唯一书本——为此他受了不少苦,一句背错就要在森林挨几次饿,以至于他后来记忆力优秀都拜这本书所赐。
可是它的内容墨菲斯却一直一知半解,语句晦涩的《忏悔录》显然不是一个处于识字阶段的孩子能研究明白的,那一句句话语烙印在脑海里,完全成了一种机械式记忆而不是理解式熟识。
但正因为如此,墨菲斯此刻才能一字不落的回忆起全部内容,并将眼前只言片语和其对号入座。
“一切恐惧,皆因吾等对生命之热忱,若无希望,则无新生。”
墨菲斯回忆着书本的内容,却是随即看向了自己手中的权杖——忏悔录中一句引用《新约》的原文曾经说道:“那第三个人,手握打开世界的钥匙,可让那扇门为之洞开,却致世界因贪欲而堕落。”
现在看来,这句话显然很能对号入座——显然,“第三个人”是该隐,而“钥匙”是手中的萨弗拉斯权杖。
之前墨菲斯尝试过用权杖的力量轰击永言之牢,但毫无效果——不过这一次,他却是将杖尖微微扭转,抵在了一个希伯来文的字眼上。
《忏悔录》中对“钥匙”的描述还有一句:“以死亡带来新生,吾之所信,即为生门。”
“死亡”。
当这个希伯来字眼被墨菲斯手中的权杖触碰之后,原本毫无反应的它似乎缓缓绽放出了更加耀眼的光华。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页/共3页