纸包里面安安静静地躺着6个羊羹。
虽然有着个“羊”字,但日本的羊羹并没有羊肉,是一道甜品。
最初的羊羹的确是有羊的,是唐朝时加入羊肉煮成的一种羹汤。
这道美食在传入日本后,便遭到了魔改。
日本的佛教有很多派系,有些派系持严格的戒律,不食酒肉不娶妻妾。
有些派系则跟常人没什么两样,可以吃酒肉也可以纳三妻四妾。
因那些持严格戒律的僧侣不吃肉食,于是这些僧人便魔改了“羊羹”这道美食。
用红豆、葛粉和面粉做成羊肝的形状。日语“肝”“羹”发音类似,于是,“羊肝”就说成“羊羹”。
随后慢慢在茶道里流行时成了著名茶点。
到了江户时代,原本只有红豆这一单一口味的羊羹演化出了番薯、栗子等不同的口味。
绪方瞅了一眼纸包里面的羊羹——是栗子口味。
因为一共有6个羊羹,刚好可以二人对半分,所以瓜生便其中的3个递到了绪方的手里。
绪方今日刚起床便直奔吉原,连早饭都没有吃。
在肚子正好有些饿的当下,绪方也不客气,大大方方地收下了瓜生递来的这3个羊羹,然后与瓜生一起大快朵颐起来。
二人刚告别那3名游女,还没走远几步,便又看见在不远处的街边,有几名游女向他们二人招着手。
“小瓜生!早上好!”
“早上好!不要叫我小瓜生!为什么你们一个两个的都不好好地叫我的名字呢……”
“直接叫你瓜生,不是太严肃了吗?小瓜生,你身后的这位是?”
这几名游女和刚才的那3名游女一样,只是来跟瓜生打个招呼,顺便问问绪方这个陌生人是谁而已。
“来,小瓜生,这是我的某个客人送给我的馒头,我知道你最喜欢吃馒头了,所以特地留了几个给你。”
“啊!谢谢!”
在与瓜生告别后,这几名游女也如刚才的那3名游女那般送了二人一些吃的。
这次绪方二人所收到的,是几个馒头。
……
……
“瓜生!早上好!”
……
“小同心,来,这个给你,谢谢你前些天帮我追回那个趁我不注意偷了我的钱的那家伙!”
……
“这些我都吃不下了,送给你们吃吧。”
……
跟随着瓜生在“游女屋区域”巡游的这一路,是真正意义上的“走走停停”……
每走一段距离,绪方二人……准确点说是瓜生准会被溜到游女屋外面游玩的游女给叫住。
这些游女对瓜生的称呼各有不同。
有的规规矩矩地喊瓜生的姓氏。
有的喊瓜生的外号“吉原里同心”。
有的则十分亲昵地喊“小瓜生”或“小瓜”之类的呢称。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第3页/共6页